Les expressions les plus courantes

Das kann ja lustig werden.
Ça promet…
Cette expression signifie exactement l’inverse, c’est-à-dire « Ça, ça ne va pas être drôle », ou « Ça, ça va droit à la catastrophe. »
Exemple et traduction :
Jochen: « Na das kann ja lustig werden ! »
Peter raconte: « John veut à tout prix créer sa propre entreprise. »
Jochen : « Ah ben ça promet ! »
Ins Fettnäpfchen treten
Cette expression signifie : mettre les pieds dans le plat.
Exemple et traduction :
Heiko: « Na da bist du ja schön ins Fettnäpfchen getreten. Sie sind nämlich nicht mehr zusammen. »
Lars: « J’ai demandé à Jochen comment son amie allait. »
Heiko : « Là, tu as bien mis les pieds dans le plat, car ils ne sont plus ensemble. »

Du kannst was erleben.
Tu vas voir !
Du kannst was erleben !
Cette expression signifie : « Tu vas pouvoir faire l’expérience de, tu vas pouvoir assister à ! »
Exemple et traduction :
« Je te dis une chose, si tu arrives en retard,
Es satt haben - (sein)
Cette expression exprime la colère, la lassitude, le mécontentement.
Exemple et traduction :
Lucas: « Nein, ich habe die schlechten Sendungen satt. »
Rita: « Est-ce que tu regardes souvent la télévision? »
Lucas : « Non, j’en ai assez des mauvaises émissions. »

Etwas in den Griff haben.
Crois-tu que tu vas avoir ton permis ?
Etwas im Griff haben
Cette expression signifie : avoir quelque chose en main.
Exemple et traduction
Olaf: « Keine Angst, das habe ich im Griff. »
Jens : « Crois-tu que tu vas avoir ton permis de conduire? »
Olaf : « Ne t’inquiète pas,
In seinem Element sein
Cette expression signifie : être dans son élément, convenir.
Exemple et traduction :
Jens : « Na, ist ja klar. Da ist er ja in seinem Element. »
Nico : « Alex n’a pas arrêté de parler de musique. »
Jens : « Normal. Là, il est dans son élément. »



















